Les secrets du métier d’éditeur chez Lunii

En plus des 48 aventures présentes dans Ma Fabrique à Histoires, Lunii invente toujours plus d’histoires grâce à sa maison d’édition : Les Éditions Lunii. De par son format particulier, être éditeur chez Lunii implique une organisation différente du métier. Explorons ensemble les caractéristiques du rôle d’éditeur au sein des Éditions Lunii.
Les Éditions Lunii vs les autres éditeurs
Les Éditions Lunii sont une maison d’édition jeunesse pas comme les autres. Avec Ma Fabrique à Histoires, l’expérience d’écoute est hors du commun. En effet, les enfants découvrent leurs histoires dans une boîte magique, sans papier et sans écran. Ce format d’édition original est propre à Lunii car uniquement audio. La deuxième spécificité est l’arborescence des histoires qui implique une réflexion dans l’élaboration de la structure du texte. Grâce à cette arborescence, l’enfant se voit proposer des choix avant ou pendant l’écoute. Il n’est plus passif et devient véritablement acteur de son histoire.
L’édition audio offre également son lot de particularités. Par rapport à un éditeur papier en jeunesse, le travail des Éditions Lunii consiste à illustrer les histoires en intégrant une ambiance, des sons, des bruitages autour des voix des comédiens et comédiennes. De ce fait, l’audio a également des répercussions sur le travail éditorial : le texte est destiné à l’oral, les rythmes, tournures de phrases et l’illustration sonore doivent être pensés pour ce format. L’expérience audio est travaillée avec soin et implique l’intervention de studios, d’ingénieurs du son, de comédiens et comédiennes, etc.
En somme, le support change. Mais la finalité, à savoir, donner le goût de la lecture et émerveiller les enfants est inhérente à tous les éditeurs jeunesse peu importe le format plébiscité.
L’expérience audio est travaillée avec soin et implique l’intervention de studios, d’ingénieurs du son, de comédiens et comédiennes, etc.
À chaque langue son éditeur
Les Éditions Lunii sont composées de cinq éditrices. Marine est responsable des Éditions Lunii. Le binôme Margaux et Amélia s’occupe du contenu francophone. Le second tandem Anne-Sophie et Anaïs se consacre au contenu étranger. Sept langues sont disponibles : le français, l’anglais, l’allemand, l’italien, l’espagnol, le néerlandais ainsi que le russe. Certaines langues sont travaillées afin de s’adapter aux spécificités linguistiques des pays. C’est pourquoi nous proposons de l’anglais britannique et américain, de néerlandais et du flamand ainsi que de l’espagnol d’Espagne et latino.
Les Éditions Lunii proposent des créations originales ainsi que du contenu en partenariat avec d’autres éditeurs. Plusieurs créations originales sont également traduites. Le choix de la traduction se fait en fonction de l’adaptation des histoires aux langues étrangères. Toutes les histoires ne sont ainsi pas traduites. Il y en a pour tous les goûts sur le Luniistore™ : contenu fictionnel, contenu documentaire, comptines, contes… ! Le travail de l’éditeur diffère selon le type de publication.
Du contenu original et du contenu en partenariat
Une des différences entre le contenu en partenariat et le contenu original réside dans l’adaptation du contenu à Ma Fabrique à Histoires. Pour le contenu en partenariat, la construction du squelette se fait généralement en fonction d’un contenu existant. Il est parfois très compliqué de lier des histoires qui ne vont pas ensemble au départ. Pour le contenu original, l’arborescence est discutée dès le début du projet avec l’auteur afin que les histoires s’adaptent au produit.
Pour certains partenariats, un travail éditorial important est nécessaire car les histoires sont davantage fondées sur l’image que sur l’audio. Parfois, il faut également réaliser de toutes nouvelles histoires et accompagner les auteurs dans l’écriture. Un exemple ? Pour le partenariat avec Disney, il a fallu traduire puis adapter culturellement les histoires des années 1960-1970, que ce soit au niveau de la tradition, mais aussi de l’époque. Ce travail a permis d’offrir une nouvelle expérience audio de textes connus et reconnus.




Que fait l’éditeur chez Lunii ?
Luniiéditeur s’occupe de tout le contenu du Luniistore™, l’application ordinateur qui permet d’acheter et charger les créations des Éditions Lunii. Pour le contenu original, Luniiéditeur prend contact avec l’auteur et définit le projet ainsi que l’arborescence avec lui. L’auteur se met alors à la création des histoires. Un accompagnement particulier se met en place à cette étape afin d’épauler l’auteur dans ce format d’écriture. Après la réception des textes vient le travail éditorial et la révision des textes.
Le travail éditorial : késako ?
Le travail éditorial est une des missions principales d’un éditeur. L’édition d’un texte consiste à accompagner l’auteur dans son processus créatif, afin que le texte puisse être publié ou enregistré. Le travail éditorial des Éditions Lunii est identique à celui réalisé dans une maison d’édition “traditionnelle”. Il est néanmoins essentiel de garder en tête qu’il n’y a pas d’illustrations pour accompagner l’écrit.
Afin de travailler sur les textes, un éditeur a généralement besoin d’un environnement calme, ce qui n’est pas aisé chez Lunii. Après avoir trouvé un coin tranquille, l’éditeur peut s’atteler à la vérification orthographique, typographique et s’assurer que l’auteur s’adresse au bon public. La pertinence de l’histoire, le rythme, la longueur du texte ainsi que les tournures de phrases sont également étudiés en étroite collaboration avec l’auteur. L’éditeur a une vision globale et un regard critique pour respecter le fil rouge (la trame initiale) et réaliser un projet harmonieux. Pour le contenu en langue étrangère, il est essentiel de parfaitement s’adapter à la culture du pays auquel il s’adresse. Au final, chaque auteur, chaque projet, apporte un travail éditorial différent.
L’éditeur a une vision globale et un regard critique pour respecter le fil rouge (la trame initiale) et réaliser un projet harmonieux.
Une véritable expérience audio
En parallèle du travail sur le contenu s’établit le travail d’illustration. Pour ce faire, la luniiéditrice en charge du projet et Hugo, notre graphiste-illustrateur, discutent des histoires, de l’arborescence choisie, des personnages et de leurs caractères. Tous ces éléments permettent ensuite de créer les pictogrammes et la couverture de l’album.
Une fois le travail éditorial réalisé, s’ensuit la création audio, en studio. Les comédiens et comédiennes ne sont pas sélectionnés au hasard. La pertinence entre la voix et le caractère du personnage joué sont indispensables. C’est pourquoi les Éditions Lunii font appel à des comédiens et comédiennes différents à chaque projet. Les enregistrements sont ensuite agrémentés d’indications de Sound Design, à savoir, les bruitages et ambiances ajoutés aux histoires, qui enrichissent l’expérience audio. Comment un éditeur arrive-t-il à retranscrire en audio un personnage ? Grâce à sa casquette de directeur artistique. Le dialogue avec le comédien ou la comédienne est alors essentiel pour que sa prestation colle au mieux au caractère du personnage, qu’il ou elle suive bien le texte, qu’il ou elle ait les bonnes intonations. La liberté d’interprétation reste évidemment aussi de mise !
Une fois les audios réceptionnés, l’éditrice les écoute et envoie les corrections éventuelles. Lorsque la version finale est disponible, il faut préparer tous les éléments visibles sur le Luniistore™ : la fiche produit de l’album, l’extrait, l’album en lui-même grâce à un logiciel spécial, le “pack creator” qui fait souvent trembler l’équipe Édition ! L’éditrice vérifie ensuite la bonne intégration de l’album sur Ma Fabrique à Histoires et réécoute toutes les histoires. Les histoires audio sont ensuite ajoutées sur le Luniistore™, pour le plus grand plaisir des petits et des grands !
Vous l’aurez compris, le métier de Luniiéditeur implique de nombreuses qualités. Du travail éditorial à l’enregistrement, Luniiéditeur est présent à toutes les étapes afin de s’assurer que la patte Lunii soit respectée. Un travail plein de mystère qui mène à l’émerveillement des enfants qui découvrent nos histoires et ça, ça n’a pas de prix ! Finalement, Luniiéditeur ne cesse de jouer avec les mots que vous entendez, mais il vous est impossible de le voir. Un métier de fantôme pourtant si important !